Введение
В середине XVII века Ян Амос Коменский опубликовал учебник «Orbis Sensualium Pictus» или «Orbis Pictus», изменивший подходы к образованию в Европе. Среди многочисленных иллюстраций этого пособия я случайно наткнулся на уникальную гравюру, изображающую процесс пивоварения (Изображение 1).

На данной гравюре схематично изображён процесс пивоварения, а также показан аламбик (перегонный куб особой конструкции, предназначенный для дистилляции спирта, или, по-простому, для получения самогона).
Заинтересовавшись этим учебником, я углубился в изучение материала и обнаружил, что благодаря данной гравюре первые знания и представления о пивоварении получала не только молодёжь, проживавшая на территориях современной Беларуси, входившей в состав Речи Посполитой, но и юные представители Российской империи.
Orbis Sensualium Pictus
В 1658 году чешский педагог Ян Амос Коменский (Изображение 2) опубликовал «Orbis Sensualium Pictus» («Видимый мир в картинках») — инновационный иллюстрированный учебник для детей.

Учебник часто считают первой детской книжкой с картинками в Европе. Этот двуязычный сборник на латинском и народном языках содержал 150 деревянных гравюр, посредством которых преподавалась лексика и общие знания о мире в новом, увлекательном формате. «Orbis Pictus» быстро стал настоящим бестселлером своего времени, распространяясь по Европе с десятками переводных изданий. По одной из версий, он когда-то был самым широко используемым начальным учебником в Европе и был переведён на «большинство европейских и некоторые восточные языки». Многоязычные издания распространялись стремительно – с 1658 по 1700 год вышло 53 издания, с 1701 по 1800 год – 89, а с 1801 по 1900 год – 77.
Вы только представьте: эту книгу переиздавали аж до XX века!
В городе Левоча (Чехия), где в 1685 году был издан первый чешский перевод этого знаменитого учебника, установлена мемориальная доска (Изображение 3).

Уже в 1659 году в Польше появилось четырёхъязычное издание «Orbis Pictus» (латинский, польский, немецкий и французский языки), что свидетельствует о быстром распространении идей Коменского на территории Речи Посполитой. Вследствие такой популярности неудивительно, что книга получила широкое признание на наших землях и закономерно заняла своё место в образовательной практике, активно применяясь в иезуитских и пиарских школах, а также на частных уроках и в библиотеках шляхты и магнатов Речи Посполитой (включая территории современной Беларуси) в XVII–XVIII веках.
Распространение «Orbis Pictus» в Речи Посполитой
Изучение архивных источников и библиографических указателей (например, «Bibliografia Polska» К. Эстрейхера, 1903 г. – Изображение 4) даёт чёткое свидетельство широкого распространения «Orbis Sensualium Pictus» на землях Речи Посполитой. Особо примечательны переиздания для пиарских школ: в Варшаве (1756 г.) и Вильно (1767 г.) – версии, выполненные на латинском и польском языках, предназначались для учебного использования в этих заведениях и свидетельствуют о том, что там обучались основам ремёсел, включая пивоварение.

Кроме того, «Bibliografia Polska» отмечает и издание «Orbis Pictus. Die Welt in Bildern» (Москва, 1788 г.) с пометкой «для использования учащейся молодёжью, издание для императорских и королевских земель», с указанием перевода нюрнбергской версии 1658 года, что свидетельствует о признании учебника и в Российской империи. Особенно примечательно, что два рукописных перевода «Orbis Pictus» на русском языке (датируемые концом XVIII века) числятся в библиотеке Российской академии наук.
Комментарий от Лилии Коукель, известного историка и книговеда:
Я занимаюсь историей частных книжных собраний на наших землях, поэтому уровень образования шляхты, точнее отдельных её слоёв, был вполне равен европейскому: книги из Европы заказывались и доставлялись довольно быстро, частично привозились из путешествий.
Orbis Pictus – книга действительно интересная, хорошо иллюстрированная, хотя началась с латинско-немецкой версии, а польская имела множество изданий. Обычно разные учебники, а также дидактические и образовательные материалы, в особенности с рисунками — да, их активно закупалі, использовали и при домашнем, и при школьном обучении. А вот именно в солидные каталоги библиотек они не попадали — их считали слишком утилитарными, прикладными вещами, которые быстро истреблялись, со временем их изменяли на более новые.
Экземпляры этой книги наверняка числились в библиотеках нашей шляхты и использовались в школах, ведь её латинско-польская версия была издана в Вильно для пиарских учреждений в 1767 году.
В польских библиотеках сохранилось множество изданий этого труда. Некоторые экземпляры содержат пометки, указывающие на принадлежность к различным католическим орденам (например, иезуитам), что означает, что они предназначались для использования в их школах. Также в каталоге библиотеки Виленского университета можно найти издания, подтверждающие происхождение из ВКЛ или с территорий бывшего ВКЛ: варшавское издание 1770 г. (Bibliothecae Citovianensis PP. Bernardinorum, Молодечанская учительская семинария) и издание из Бжега, 1667 г. (Ex Bib. Cancorum Rgl. Later. Vilnae in Ant., печать Виленской публичной библиотеки).
так же, в Виленской библиотеке экземпляр варшавского издания 1770 г. помечен как «Библиотека Виленского реального училища», а издание из Бжега, 1667 г. содержит отметки: Ex libris Josephi Burmanewicz, Towarzystwo Przyjaciół Nauk в Вильне и Radziwończyk Nowosielski.
Уверена, что если проанализировать каталоги школьных библиотек при монашеских орденах, особенно пиарских и иезуитских, то наверняка найдутся отдельные экземпляры различных изданий этого труда.
В образовательной системе Речи Посполитой в 1740 году насчитывалось около 112 учреждений: 67 принадлежали иезуитам, 27 – пиарам, 10 – академиям (Кракова, Замостья, Вильно) и 5 – протестантским церквям. Иезуиты, придерживаясь строгой программы Ratio Studiorum, официально не включали «Orbis Pictus» в свои учебные планы, хотя учебник присутствовал в их библиотеках и предназначался только для учителей, что могло приводить к его неформальному использованию отдельными педагогами, например, в частном преподавании.
Противоположно, пиарские школы, более открытые к инновациям, охотно перенимали идеи Коменского. На белорусских землях пиарские заведения располагались в Лиде, Щучине, Витебске, Лужки – об этом свидетельствует «Атлас Латинской церкви в Речи Посполитой Обоих Народов в XVIII веке» Станислава Литака (Изображение 5).

Примечательна кальвинистская гимназия в Слуцке, где во второй половине XVII века ученики регулярно использовали «Orbis Pictus» наряду с другими пособиями Коменского (Vestibulum и Janua Linguarum) для изучения латинского языка.
Дополнительно, описи коллекций магнатов подтверждают, что данный учебник входил в состав частных книжных собраний. Например, в инвентаризации библиотеки Радзивиллов в Белой Подляске зафиксировано наличие издания «Orbis Pictus», опубликованного в Нюрнберге в 1714 году. Это говорит о том, что «Orbis Pictus» служил не только образовательным пособием, но и символом культурной осведомлённости и просвещённости.
Дополнительно Лилия Коукель подчеркивает:
В статье Марии Кыцлер приводится ссылка на работу: Beckova Marta, Bieńkowski Tadeusz, Capkova Dagmar «Znajomość dzieł Jana Amosa Komeńskiego na ziemiach czeskich, słowackich i polskich od połowy XVII wieku do czasów obecnych» (Варшава, 1991), где содержится интересная цитата:
«В XIX веке в Польше педагогические труды и взгляды Коменского представляли интерес для учителей, организаторов образования и культуры, а также привлекали внимание историков.»
Раздел о пивоварении в «Orbis Pictus»
Изучив все доступные оцифрованные экземпляры «Orbis Pictus» (около 30), я заметил, что в основном существовало две версии гравюры, посвящённой пивоварению.
Первая версия датируется периодом до XVIII века (Изображение 6), а с середины XVIII века появляется вторая версия гравюры (Изображение 7), дополненная небольшой и едва различимой деталью – чаном для фильтрации пивного сусла, которого по какой-то причине не было в первой версии.

Появление второй версии гравюры в XVIII веке с дополнительным чаном свидетельствует, вероятно, о развитии технологий пивоварения и увеличении внимания к деталям процесса.

Все найденные мной экземпляры, вплоть до XX века, содержат практически идентичное описание под гравюрой; изменения в текстовой части на разных языках не приводят к изменению или дополнению основного смысла.
Описание основных процессов пивоварения можно представить следующим образом:
«Там, где не достать вина, пьют пиво, которое варят из солода (1) и хмеля (2) в котле (3). Затем его переливают в большие чаны (4), и, когда оно остынет, переносят в специальных дежках (5) в погреб (6) и разливают по сосудам.»
Интересно, что при пивоварне в одном помещении находятся аламбик и составляющие для дистилляции, обозначенные на гравюре под номерами 7, 8 и 9 (Изображение 6.1 — слева). Текст описания аламбика из версий изданий с польским, чешским и русскими языками издаваемые на территориях Речи Посполитой:
Сладкий сок, получаемый из солода в котле (7), над которым помещён аламбик (перегонный куб) (8). Под воздействием жара самогон выделяется и капает через трубку (9) в стакан (или стеклянный сосуд).
*- в экземплярах которые издавались на других языках, особенно на немецком, французском и английском, описывает процесс перегонки винного сока для получения бренди.
Размещение аламбика в помещении пивоварни весьма логична, так как для дистилляции (самогона) необходимо сладкое сусло, получаемое из солода, как и для пива.
Изучая гравюру и сопроводительное описание, помимо классического процесса варки пива, стоит отметить интересную деталь: у «камина» с котлом отсутствует дымоход, вследствие чего дым с горячим воздухом поднимается под крышу , где он сушит (а также, видимо, слегка коптит) проросший солод, расположенный под крышей (Изображение 6.1 — справа).

Также в экземпляре издания от 1832 года (город Штутгарт) имеется дополнительная гравюра (Изображение 8) ко второй версии, где более подробно показаны процесс переноски охлаждённого пивного сусла в подвал для брожения с чаном для брожения, разлив отбродившего пива по бочкам, а также на заднем плане – работа с солодом (вероятнее всего, процесс соложения).

Особенно стоит обратить внимание на сосуд, из которого отбродившее пиво разливают по бочкам (Изображение 9), который напоминает старинный сосуд наших земель – «Носатку».

Вот что пишет об «Носатке» Чмиль Леся Владимировна (археолог и кандидат исторических наук) в своей работе «Функциональное назначение и названия керамической посуды XVI–XVIII веков»:
…Название «носатки» довольно древнее, но неоднозначное. Сам термин указывает на особенность посуды – наличие носика. А. Трубачёв отмечает, что это древняя праславянская форма: nosata; nosatъka [Трубачёв 1966, с. 217]. Название «носатки» как мера объёма встречается ещё в грамоте князя Александра, составленной киевскими мещанами в 1494 г.: «…за носатку мёду» [Сборник 1874, отд. 3, с. 6]. Оно часто упоминается среди посуды для хранения и измерения горелки в XVIII веке…
…На белорусском Полесье «носаткой» называют бондарную посуду, похожую на ведро или высокий кувшин с верхней ручкой, которая имела с боку носик и служила для транспортировки воды в поле (Изображение 9, номер 4) [Бондарчик и др. 1988, с. 395]. Изображение аналогичной деревянной посуды, но с боковой ручкой, встречается в Киевско-Печерском патерике XVIII века (Изображение 9, номер 3) [Логвин 1990, № 276]. По функциональному назначению «носатки» XV–XVIII веков, как и этнографические образцы конца XIX–XX веков, могли использоваться как тарная посуда для жидкостей…
Заключение
«Orbis Sensualium Pictus» оказал огромное влияние не только на общее образование молодёжи в Европе и Речи Посполитой, но и стал первым практическим учебником, который знакомил молодёжь с основами пивоварения. Благодаря наглядным гравюрам, где подробно описывались этапы варки пива, учебник заложил базис ремесленных знаний.
Говорят, что когда какой-нибудь пан или молодой шляхтюк задумывались о строительстве пивоварни, они невольно вспоминали уроки из «Orbis Pictus», и, возможно, именно благодаря этим первым наглядным знаниям зарождались будущие пивовары на территории Беларуси.
Список использованных источников:
- Google Books – Joh Amos Commenii Orbis sensualium pictu.
- Public Domain Review – Уникальная статья о книге Коменского как первой детской книжке с картинками в Европе:
Основной вариант - Mostre Unipd – Un best seller europeo d’altri tempi: l’Orbis sensualium pictus di Jan Amos Comenius.
Ссылка на источник - Электронная версия «Bibliografia Polska» К. Эстрейхера, Частка 3, Том 8, літара К, Кракаў, 1903 г.
Ссылка на источник - Polona.pl – Польское четырёхъязычное издание Orbis Pictus, 1659 г.
Ссылка на источник - CyberLeninka – «Прыходзь, адтрока, вучыся мудрасьці»: дзве раннія рукапісныя копіі з рускім перакладам Orbis Pictus Яна Амоса Коменскага.
Ссылка на источник - Biblioteka.by – Страны, люди, обычаи. Встреча с Коменским.
Ссылка на источник - OpenEdition Books – Учебные заведения Речи Посполитой XVIII века.
Ссылка на источник - Каталёгі бібліятэкі Віленскага ўніверсітэта:
Варшавское издание 1770 г.
Издание из Бжега 1667 г. - BookHistory UW – Инвентаризация библиотеки Радзивиллов, Нюрнберг, 1714 г.
Ссылка на источник - Леся Владимировна Чміль – Функцыянальнае назначэнне і названні керамічнага посуду XVI–XVIII вв.
- Лилия Коукель – комментарий историка и книговеда по истории частных книжных собраний на землях Речи Посполитой (авторский комментарий).
- Станислав Литак – Атлас Латинской церкви в Речи Посполитой Обоих Народов XVIII века.
- Marta Beckova, Tadeusz Bieńkowski, Dagmar Capkova – Znajomość dzieł Jana Amosa Komeńskiego na ziemiach czeskих, słowackих i polskich od połowy XVII wieku do czasów obecnych, Варшава, 1991 г.
- Google Books – Издание «Orbis Pictus. Die Welt in Bildern» (Москва, 1788 г.).
- BazHum – Использование «Orbis Pictus» в кальвинистской гимназии в Слуцке (XVII век).
Ссылка на источник
Автор: Станислав Придыбайло, пивовар и реконструктор белорусского традиционного пивоварения.

